ジェンダー関連の英語表現を11こ紹介します
「呼ばれたい代名詞」「トランスであることを見破られる」「産む・産まないは私が決める」「性的欲望の対象」「中絶の権利」「〇〇としてパスする」など、ジェンダーに関する11個の英語表現を、例文と解説とともに紹介します。
今日のテーマは「ジェンダー関連の会話でよく出てくる英語表現」として以下の11個の表現を取り上げます。
知っている単語でも、実際にどんなふうに文の中で使うのかわからない、どんな背景がある言葉なのかわからない、という人は多いと思います。ぜひ解説もしっかり読んで、身につけましょう。
gender assigned at birth
AFAB / AMAB
birth control
abortion
reproductive
stealth
your preferred pronoun
clock
pass as 〇〇 / pass for 〇〇
the glass ceiling
(sexual) objectification
ちなみに、今後も様々なトピックをピックアップして英語表現を紹介する予定です。ジェンダー関連もまたその2、その3、と増やしていきます。
まずは近いうちに「セクシュアリティ編」「障害編」を配信する予定です。
どうぞお楽しみに!
では今回の英語表現の紹介と解説をどうぞ↓↓↓
gender assigned at birth
意味
「出生時に割り当てられた性別」
例文
Most people are attracted to someone, not based on their gender assigned at birth, but on their perceived gender.
(誰かに惹かれる時、ほとんどの人は相手の出生時に割り当てられた性別ではなく認識された性別に基づいて惹かれている。)
備考
perceived gender(認識された性別)という表現も重要なので覚えましょう。文脈によっては「周囲に思われている性別」だったり「特定の誰かに思われている性別」だったりします。今回の例文では「惹かれを感じる人」本人にとってどう思われているか、という意味になります。
性分化疾患・DSD(インターセックスという言葉を使う人もいます)の文脈では性別の「割り当て」という言葉が別の意味で使われてきた歴史がありますのでご注意ください。
AFAB / AMAB
意味と発音
AFAB = assigned female at birth(発音は「エイファブ」)
「出生時に女性と割り当てられた」
AMAB = assigned male at birth(発音は「エイマブ」)
「出生時に男性と割り当てられた」
例文
A: Are they AFAB or AMAB?
(あの人って出生時に女性って割り当てられたのかな、男性って割り当てられたのかな)
B: It’s none of your business.
(お前には関係ねえだろ)
備考
例文で表した通り、AFAB とか AMAB という個人情報は基本的に本人が必要に応じて開示したり表現するもの(あるいは第三者が本人の許可や要求に応じて表現するもの)であって、勝手に「あの人はAFABだ」「AMABの彼女は〜」などと言っていいものではありません。
トランス差別的な人々は an AFAB person を a biological woman と同義だと主張するかもしれませんが、AFABという言葉を使うことで「ジェンダーとは割り当てられるものだ」という前提を敷くことができます。

